Грезы наяву - Страница 9


К оглавлению

9

– А это и не должно быть серьезно.

– Я сказал – нет. – Его тон внезапно стал резким.

– Ваша проблема в том, что вы слишком серьезны, и у вас нет совершенно никакого воображения.

– Моя проблема? Это смешно. Пока вы не приехали, я и не подозревал ни о каких проблемах. – Сидни снова скользнул глазами по ее губам, а затем, когда она нервно облизнула их, быстро отвел взгляд.

– Нам не нужно настоящее родео, если оно так уж неосуществимо. Мы можем устроить какое-нибудь развлекательное родео. Ловлю откормленных свиней…

– Не смейте привозить никаких свиней на мое ранчо.

– Это не ваше ранчо.

– Свиньи – только через мой труп!

– Сидни, почему бы вам не послушать, о чем я говорю? Я говорю о свиньях не в буквальном смысле.

– Какое облегчение!

– Нужно лишь несколько забавных вещей, чтобы организовать что-то, похожее на родео. Например, мы могли бы нарядить кого-нибудь коровой и устроить состязание по бросанию лассо. Или обойдемся теленком. Мы могли бы положить в воду бочку, на нее – седло и предложить гостям попробовать проехаться верхом. Мы могли бы устроить соревнование по метанию «коровьих лепешек».

– И что вам нужно от меня? – спросил Сидни.

– Лошадей и еще ковбоев, помимо Стива. А вы лично можете помочь нам песней, – упрямо настаивала Джесси.

– Я уже приготовил для вас лошадей и могу предоставить в ваше распоряжение одного из моих парней раз в неделю. И даже спою «Песню примирения с мисс Хуберт».

– А в бейсбол вы будете играть? Я подумала, что мы могли бы устроить игру как-нибудь на неделе. Может быть, по средам, а потом большое барбекю.

– Я уже говорил вам, что не играю в бейсбол.

– Вы могли бы повеселиться.

– У меня повреждено колено.

Джесси поняла, что этот тон означает окончание разговора.

– Чем вам не нравятся веселящиеся люди? Вы рассуждаете, как… как престарелый степенный осел!

На мгновение Сидни был ошеломлен. Он не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном и в таких выражениях. Напротив, он чувствовал и показывал свое превосходство над кем угодно, поэтому довольно быстро пришел в себя.

– Послушайте, этот престарелый степенный осел управляет ранчо с двадцати одного года, потому что заслужил это. Я уже достаточно наслушался разных заумных планов, и вам придется меня простить, если они не слишком меня взволновали. Я ничего не имею против веселящихся людей, если это не является единственной целью их жизни. Конечно, веселье имеет свое место – небольшое место в жизни. Так что вы уж простите меня, если я не встаю и не кричу «ура», когда меня заваливают кучей идей, которые даже не продуманы как следует, но якобы сулят большие деньги.

– Эта идея продумана, – заявила Джесси, но уже не так уверенно. Она не знала наверняка, сколько Чарльз собирался вложить в этот проект, однако точно знала, что он так же импульсивен, как и она сама.

– Да? Тогда где расчеты? Где написано черным по белому, сколько на это нужно потратить? А где необходимые исследования, а рыночный отчет, а бухгалтерский план? Вы рассказываете мне, как здесь будет работать гостевое ранчо, хотя сами только что обнаружили, что здесь нет человека, который мог бы отремонтировать бассейн, и даже нет необходимого персонала. Ближайший аэропорт в полутора часах езды отсюда. Последние двенадцать миль дороги, ведущей сюда, похожи на ад, и ближайшая медицинская помощь очень далеко.

– О, – слабо вздохнула Джесси.

– А если вам и этого недостаточно, то здесь все время дует сильный ветер. Как долго вы это выдержите?

Она не ответила.

– Вы еще вообще ничего не видели. Вам стоит посмотреть, что этот ветер может сделать с вашим чудесным барбекю или с ночевкой на открытом воздухе. Ваши франты найдут свои спальные мешки в Монтане.

Однако, читая предложения Джесси, Сидни невольно восхищался ею. У нее отличные идеи. Безусловно, они далеки от реальности, но ее воображение – это нечто особенное.

К тому моменту, как Сидни закончил читать ее записи, он обнаружил, что соглашается и с игрой в бейсбол, и с барбекю, и с танцами на конюшенном дворе раз в неделю, и с прогулками по тропам животных, даже с ночевками под открытым небом, и со множеством других идей. И теперь она почти убедила его организовать развлекательное родео.

Сидни сдал все свои позиции. Он вручил Джесси ее записи.

– Послушайте, я тут пометил все что вам можно и что нельзя делать. Сегодня у меня больше нет времени разговаривать об этом.

– Вот список гостей, приглашенных на это лето, – холодно сказала Джесси пытаясь скрыть обиду. – Я надеюсь, что за несколько недель посетителей прибавится, но думаю, что даже эти приглашенные по достоинству оценят мои идеи.

Сидни мельком взглянул на список гостей.

– Да, выглядит внушительно, – произнес он, – как будто здесь «Земля Сафари».

– Что?

– Ничего.

Имена в списке были в основном европейские. Но одно имя, промелькнувшее перед ним, заставило его позабыть обо всех остальных.

Элен Винтерборн.

Он долго смотрел на это имя. Когда-то давно, до того как она вышла замуж за врача в Калгари, ее звали по-другому – Элен Саммерс.

Зачем она возвращается сюда? Спустя столько лет?

– Что-нибудь не так?

Сидни знал, что для Джесси он всего лишь упрямец, поэтому ему не понравился неподдельный интерес в ее голосе, заставившем его прийти в себя.

– Что-то с ногой, – солгал он, но, взглянув в ее проницательные глаза, внезапно почувствовал себя неловко и резко спросил: – Все?

О Господи, он уже достаточно уступал. Наверное, маленькая зеленоглазая ведьма положила на него глаз.

9